"Haaretz, Lost in Translation,' Gaza 'Killing Field' Edition [View all]
"Haaretz deliberately mistranslated its source material to feed an English-speaking audience a lie, wrote military researcher Andrew Fox of the Henry Jackson Society, slamming the Israeli dailys June 27 article, Its a Killing Field: IDF Soldiers Ordered to Shoot Deliberately at Unarmed Gazans Waiting for Humanitarian Aid. He continued: Then it pieced together half-truths, one-sided quotes, and convenient omissions to create a cartoon villain narrative of Israeli brutality, even when its sources contradicted that story.
Misrepresenting Hebrew sources for a foreign audience is a longstanding Haaretz specialty. The more spectacular the lie, the bigger the splash the nominally read Israeli newspaper makes in the international arena.
Recall the highly shocking and equally false 2012 headline, Survey: Most Israeli Jews support apartheid regime in Israel, later retracted. Then there was Haaretzs 2013 abysmal reporting, including truncated quotes, fueling false international coverage claiming Israel forcibly sterilized Ethiopian women. This fantastical story also crumbled under scrutiny and ended with a whimper in the form of a series of CAMERA-prompted corrections.
Special for English-speakers, Haaretz even routinely mistranslates its own Hebrew coverage. The tradition of introducing into the English edition false information defaming Israel, or erasing reporting on Palestinian or Arab belligerency or other wrongdoing which had appeared in the media outlets parallel Hebrew coverage, is so institutionalized and longstanding that CAMERAs Haaretz, Lost in Translation seminal tracker has reached its bar mitzvah year.
https://www.camera.org/article/haaretz-lost-in-translation-gaza-killing-field-edition/